"Хорошее дело браком не назовут" Наверняка, вы слышали такую поговорку: «хорошее дело браком не назовут», обычно произносимую в контексте беседы о проблемах семейных отношений. А вы не задумывались, как так получилось, что в русском языке слово «брак» означает как «замужество» так и «испорченное изделие»? Что же было изначально? А изначально был славянский язык. Вернее, старославянский. И было там слово «брати», которое первоначально означало «нести», а применительно к замужеству имело значение «схватить» или «похитить». Как и у многих других народов, у славян обряд взятия замуж заключался в похищении девушки из другого рода или племени. Собственно, отголоски этого мы наблюдаем по сей день в разных традициях, связанных с проведением свадеб. Правда теперь похищение всё больше понарошку, и по обоюдному согласию. Итак, ещё в древнерусском языке устоялось слово «брак» как в значении «замужество», так и в значении «свадьба», «свадебный пир». Откуда же тогда взялось другое значение этого слова? Оно проникло в русский язык из Европы, после того как Пётр I прорубил в неё окно. Изначально оно происходит из средненижненемецкого языка, от слова «brak». Кстати, к этому же слову восходит и английское слово «break» (ломать). Уже в самом начале XVIII века это слово широко использовалось, придя к нам из польского языка. Итак, назовут ли хорошую вещь браком? Безусловно! Как видно из этимологии этого слова, первоначально было именно замужество, и лишь потом прибавилось «бракованное» значение.

Теги других блогов: история культура язык